A6222_BS_0060.jpg

„Eigentlich müsste der Trans­la­tor mit allen Kul­turen ver­traut sein, die im Ver­laufe seiner Arbeit für ihn bedeut­sam wer­den kön­nen.“

Heinz Göhring (Ger­m­er­sheim)

Über­set­zun­gen:

Über­set­zen ist ein kom­plexer Vor­gang,  bei dem es nicht darum geht, einen Text in einer Aus­gangssprache Wort für Wort in der Ziel­sprache zusam­men­zu­tra­gen. Wäre es so, kön­nten Com­puter diese Auf­gabe übernehmen. Doch, obwohl maschinelle Über­set­zung die Arbeit des Über­set­zers stark unter­stützt,  gibt es heute keine automa­tis­chen Über­set­zung­spro­gramme, die tex­tüber­greifend eine qual­i­ta­tiv gute und sin­nvolle Über­set­zung liefern.  Die sichere Beherrschung sowohl der eige­nen Mut­ter­sprache als auch der Fremd­sprache ist eine wichtige Voraus­set­zung für das Über­set­zen, doch das allein reicht nicht.  Es erfordert Kom­pe­ten­zen, die man nach einer mehrjähri­gen Aus­bil­dung beherrschen kann, wodurch der Über­set­zer qual­i­fiziert ist,  Inhalt und Aus­sage des Orig­i­nals sach­lich und voll­ständig wiederzugeben. Hinzu kommt die Berück­sich­ti­gung der stilis­tis­chen, idioma­tis­chen und kul­tur­spez­i­fis­chen Beson­der­heiten der Ziel­sprache, damit die Über­set­zung dieselbe Wirkung auf den Leser zu erzie­len ver­mag wie das Orig­i­nal.

Vor diesem Hin­ter­grund biete ich fol­gende Leis­tun­gen an:

  • Über­set­zun­gen von all­ge­mein­sprach­lichen und fach­lichen Tex­ten
  • Beglaubigte Über­set­zun­gen von Urkun­den und Zeug­nis­sen
  • Spezial­ge­bi­ete: Wirtschaft und Recht
  • Sprachen:  Deutsch-Spanisch / Spanisch-Deutsch / Englisch-Spanisch

Zum Sei­t­e­nan­fang
Cook­ies erle­ichtern die Bere­it­stel­lung unserer Dien­ste. Mit der Nutzung unserer Dien­ste erk­lären Sie sich damit ein­ver­standen, dass wir Cook­ies ver­wen­den.
Ok