Ser­vi­cios de intér­prete:

Nego­ciar un asunto con socios extran­jeros puede resul­tar arries­gado ya no solo porque los par­tic­i­pantes hablen un idioma dis­tinto, sino tam­bién por su tras­fondo cul­tural difer­ente. Un buen intér­prete que tenga expe­ri­en­cia y domine no solo las lenguas con las que se va a tratar, sino además las cos­tum­bres y expec­ta­ti­vas de los par­tic­i­pantes es un req­ui­sito nece­sario indis­pens­able para poder lograr un entendimiento común sat­is­fac­to­rio.

Con­tratar a un intér­prete puede rep­re­sen­tar un ben­efi­cio en nego­cia­ciones con del­e­ga­ciones extran­jeras, con­fer­en­cias de prensa o vis­i­tas a la planta de una empresa. Tam­bién en actos fes­tivos, en los que haya que dar una con­fer­en­cia o un dis­curso puede ser el papel de un intér­prete esen­cial para inte­grar a los invi­ta­dos extran­jeros y que se lleven buena impre­sión.

Presto ser­vi­cios de:

Inter­pretación con­sec­u­tiva  en la com­bi­nación de lenguas  alemán — español /español-alemán.

La inter­pretación con­sec­u­tiva se difer­en­cia de la inter­pretación simultánea en que la trans­fer­en­cia al otro idioma se real­iza con­sec­u­ti­va­mente, es decir, después de cada inter­ven­ción del con­fer­en­ciante. Para poder garan­ti­zar una repro­duc­ción com­pleta de cada inter­ven­ción, el intér­prete o la intér­prete se sirve de un sis­tema de ano­tación espe­cial­izado desar­rol­lado para este tipo de inter­pretación con­sec­u­tiva.